The research utilizes logit lens to observe model processing in intermediate layers, testing the translation barrier hypothesis for a word translation task across 108 language pairs with Aya-23 and Llama-3.1 models.
The Translation Barrier Hypothesis: Multilingual Generation with Large Language Models Suffers from Implicit Translation Failure
Publication
Metrics
Quick Answers
What methodology did the authors use?
The research utilizes logit lens to observe model processing in intermediate layers, testing the translation barrier hypothesis for a word translation task across 108 language pairs with Aya-23 and Llama-3.1 models. More in Methodology →
What are the key results?
A significant portion of overall failures in word translation stems from translation failure, especially for low-resource target languages. — Intermediate layers perform task-solving at some level of abstraction, with a fluid shift towards the target language occurring around the fourth-last layer. More in Key Results →
Why is this work significant?
This work highlights an important hurdle for end-to-end multilingual generation with large language models and provides insights for future work aiming to improve multilinguality in LLMs. More in Significance →
What are the main limitations?
The translation barrier hypothesis is only validated for a word translation task, making it uncertain if it applies to more complex tasks like sentence-level machine translation, summarization, or open-ended instruction following. — Findings may depend on the nature and complexity of the task, as well as the use of task-specific finetuning or inference-time techniques to boost multilingual performance. More in Limitations →
Abstract
Multilingual generation with large language models (LLMs) is often of poor quality for mid- to low-resource languages. Building on insights from interpretability, we demonstrate the existence of an implicit task-solving-->translation pipeline for generation, whereby the model first solves the required task in a largely target-language-agnostic manner, and subsequently translates answer concepts into the intended target language. We hypothesize that the failure of the translation stage is an important culprit for the observed low quality of final outputs, and formalize this as the translation barrier hypothesis. We test this hypothesis for a word translation task across 108 language pairs, using logit lens to observe model processing in intermediate layers. We find that a significant portion of overall failures indeed stems from translation failure, or the model's inability to translate correctly solved intermediate concepts into the target language. This is especially true for low-resource target languages. Our results highlight an important hurdle for end-to-end multilingual generation, and lend guiding insights for future work seeking to improve multilinguality in LLMs.
Key Findings, in focus
Seven facets of this paper, analysed and brought into focus by AI.
This work highlights an important hurdle for end-to-end multilingual generation with large language models and provides insights for future work aiming to improve multilinguality in LLMs.
- A significant portion of overall failures in word translation stems from translation failure, especially for low-resource target languages.
- Intermediate layers perform task-solving at some level of abstraction, with a fluid shift towards the target language occurring around the fourth-last layer.
- Task-solving languages are largely target-language agnostic, supporting the model interlingua concept.
This work highlights an important hurdle for end-to-end multilingual generation with large language models and provides insights for future work aiming to improve multilinguality in LLMs.
The paper introduces the translation barrier hypothesis, demonstrating that the failure of the translation stage is an important culprit for the low quality of final outputs in multilingual generation with large language models.
This research distinguishes itself by characterizing the task-solving languages of the model and providing evidence of some degree of target-language agnosticism in the task-solving stage, contributing to the understanding of multilingual generation challenges in LLMs.
- The translation barrier hypothesis is only validated for a word translation task, making it uncertain if it applies to more complex tasks like sentence-level machine translation, summarization, or open-ended instruction following.
- Findings may depend on the nature and complexity of the task, as well as the use of task-specific finetuning or inference-time techniques to boost multilingual performance.
- Investigate the translation barrier for lower-resource languages and explore the effect of different prompt languages.
- Study the translation barrier for more complex tasks and examine the nature of correct intermediate answer concepts for these tasks.
Impact
Paper Details
Authors
PDF Preview
Citation Network
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Discussion 0