AI Quick Summary
This paper explores efficient translation methods for severely low-resource endangered languages by leveraging translation resources from well-resourced languages. The study finds that adapting large multilingual models to specific texts before focusing on the target language, combined with a carefully selected set of seed sentences, significantly improves translation quality and reduces the number of required seed sentences.
Abstract
In many humanitarian scenarios, translation into severely low resource languages often does not require a universal translation engine, but a dedicated text-specific translation engine. For example, healthcare records, hygienic procedures, government communication, emergency procedures and religious texts are all limited texts. While generic translation engines for all languages do not exist, translation of multilingually known limited texts into new, endangered languages may be possible and reduce human translation effort. We attempt to leverage translation resources from many rich resource languages to efficiently produce best possible translation quality for a well known text, which is available in multiple languages, in a new, severely low resource language. We examine two approaches: 1. best selection of seed sentences to jump start translations in a new language in view of best generalization to the remainder of a larger targeted text(s), and 2. we adapt large general multilingual translation engines from many other languages to focus on a specific text in a new, unknown language. We find that adapting large pretrained multilingual models to the domain/text first and then to the severely low resource language works best. If we also select a best set of seed sentences, we can improve average chrF performance on new test languages from a baseline of 21.9 to 50.7, while reducing the number of seed sentences to only around 1,000 in the new, unknown language.
AI Key Findings
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Paper Details
How to Cite This Paper
@article{waibel2023train,
title = {Train Global, Tailor Local: Minimalist Multilingual Translation into
Endangered Languages},
author = {Waibel, Alex and Niehues, Jan and Zhou, Zhong},
year = {2023},
eprint = {2305.03873},
archivePrefix = {arXiv},
primaryClass = {cs.CL},
}
Waibel, A., Niehues, J., & Zhou, Z. (2023). Train Global, Tailor Local: Minimalist Multilingual Translation into
Endangered Languages. arXiv. https://arxiv.org/abs/2305.03873
Waibel, Alex, et al. "Train Global, Tailor Local: Minimalist Multilingual Translation into
Endangered Languages." arXiv, 2023, arxiv.org/abs/2305.03873.
PDF Preview
Key Terms
Citation Network
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Similar Papers
Found 4 papersMultilingual Speech-to-Speech Translation into Multiple Target Languages
Hongyu Gong, Ning Dong, Sravya Popuri et al.
MMTAfrica: Multilingual Machine Translation for African Languages
Chris C. Emezue, Bonaventure F. P. Dossou
Multilingual Neural Machine Translation for Zero-Resource Languages
Matteo Negri, Surafel M. Lakew, Marcello Federico et al.
Adapting Multilingual Neural Machine Translation to Unseen Languages
Marcello Federico, Surafel M. Lakew, Alina Karakanta et al.
No citations found for this paper.
Comments (0)