The paper introduces XNLIeu, an expanded version of the XNLI dataset that includes Basque, developed through machine translation and manual post-edition. Experiments with mono- and multilingual models show the necessity of post-edition and that the translate-train approach yields better results, though less so compared to natively built datasets.
XNLI is a popular Natural Language Inference (NLI) benchmark widely used to evaluate cross-lingual Natural Language Understanding (NLU) capabilities across languages. In this paper, we expand XNLI to include Basque, a low-resource language that can greatly benefit from transfer-learning approaches. The new dataset, dubbed XNLIeu, has been developed by first machine-translating the English XNLI corpus into Basque, followed by a manual post-edition step. We have conducted a series of experiments using mono- and multilingual LLMs to assess a) the effect of professional post-edition on the MT system; b) the best cross-lingual strategy for NLI in Basque; and c) whether the choice of the best cross-lingual strategy is influenced by the fact that the dataset is built by translation. The results show that post-edition is necessary and that the translate-train cross-lingual strategy obtains better results overall, although the gain is lower when tested in a dataset that has been built natively from scratch. Our code and datasets are publicly available under open licenses.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Oscar Sainz, Eneko Agirre, Oier Lopez de Lacalle et al.
Rodrigo Agerri, Jaione Bengoetxea, Itziar Gonzalez-Dios
Chandan K. Reddy, Ming Zhu, Karthik Suresh et al.
Pavel Přibáň, Josef Steinberger
No citations found for this paper.
Comments (0)