Join ArxivLens to unlock AI-powered paper summaries, collections, and more research tools!
Page of -
Loading PDF...
Failed to load PDF. Please try again later.
Paper Info
Comments
Similar
Title
Document-aligned Japanese-English Conversation Parallel Corpus
Authors
Abstract
Sentence-level (SL) machine translation (MT) has reached acceptable quality
for many high-resourced languages, but not document-level (DL) MT, which is
difficult to 1) train with little amount of DL data; and 2) evaluate, as the
main methods and data sets focus on SL evaluation. To address the first issue,
we present a document-aligned Japanese-English conversation corpus, including
balanced, high-quality business conversation data for tuning and testing. As
for the second issue, we manually identify the main areas where SL MT fails to
produce adequate translations in lack of context. We then create an evaluation
set where these phenomena are annotated to alleviate automatic evaluation of DL
systems. We train MT models using our corpus to demonstrate how using context
leads to improvements.
Categories
cs.CL
Published
2020-12-14
arXiv Link
Replies (0)
Comment Rejected
Your comment contains inappropriate language and has been rejected.
Similar Papers
Found 4 papersNAIST-SIC-Aligned: an Aligned English-Japanese Simultaneous Interpretation Corpus
Jinming Zhao, Yuka Ko, Kosuke Doi et al.
2024-04-02
JParaCrawl v3.0: A Large-scale English-Japanese Parallel Corpus
Jun Suzuki, Katsuki Chousa, Makoto Morishita et al.
2022-03-01
JParaCrawl: A Large Scale Web-Based English-Japanese Parallel Corpus
Masaaki Nagata, Jun Suzuki, Makoto Morishita
2020-03-17
JaParaPat: A Large-Scale Japanese-English Parallel Patent Application Corpus
Masaaki Nagata, Katsuki Chousa, Norihito Yasuda
2025-08-22
This website uses cookies to ensure you get the best experience.
Learn more
Someone just found a breakthrough paper!
Comments (0)