维持人类能动性,关注其成本:非母语者语言使用中生成式人工智能设计的研究

作者:Ge Gao, Sweta Agrawal, Marine Carpuat, Yimin Xiao, Nikita Mehandru, Niloufar Salehi, Cartor Hancock

摘要

当今的人工智能系统和工具能够代表人类生成类人表达,提出了关于如何在人工智能介导的交流中维持人类能动性的关键问题。我们在机器翻译(MT)辅助对话的背景下探讨了这一问题。研究对象包括45对参与者。每对由一位在美国的新移民(作为非母语者,利用机器翻译进行英语信息检索)和一位本地母语者(作为信息提供者)组成。非母语者可以通过三种方式影响其英语表达:标注机器翻译输出的质量、进行常规后编辑(无额外提示)或在增强后编辑中加入由大型语言模型(LLM)生成的提示。数据表明,在两种后编辑条件下,非母语者的能动性表现更为突出。然而,这种提升伴随着双人交流整体表现的显著下降。我们的研究为机器翻译及其他生成式人工智能设计提供了宝贵的见解。

简要总结

本研究探讨生成式人工智能在非母语者使用语言过程中如何维持人类能动性,发现虽然带有AI生成提示的后编辑能增强能动性,但会显著影响整体交流效果。研究为改进生成式AI工具提供了设计思路。

关键发现

研究方法

该研究涉及45对,每对包括一名新移民在美国(非母语英语说话者)和一名当地母语者。非母语说话者以三种方式与机器翻译(MT)系统互动:标记MT输出质量、定期后编辑和增强后编辑,后者使用LLM生成的提示。

关键结果

  • 非母语说话者在后编辑条件下对消息生产的主动性更大;增加主动性的好处伴随着对对话级交流性能的显著下降。

重要意义

本研究为设计支持非母语说话者在人工智能介入通信中的机器翻译及其他生成式人工智能系统提供了见解。

研究局限

  • 研究仅限于机器翻译辅助对话,未探讨其他AI介入通信的上下文;发现可能不适用于所有非母语说话者群体,因为受研究关注的特定人群是美国的新移民。

技术贡献

本调查为理解人工智能介入通信中的人类主动性提供了一个框架,特别是在涉及非母语说话者的机器翻译辅助对话中。

创新性

本工作通过关注AI辅助设置中人类主动性与交流性能之间的权衡,在非母语说话者研究中脱颖而出。

论文详情

论文ID:2503.07970

发表日期:2025-03-11

分类:cs.HC

翻译声明

此页面内容由人工智能自动翻译生成,翻译可能不够准确或完整。如需准确信息,请参考 英文原版。 我们持续改进翻译质量,感谢您的理解。

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more