发现于翻译:将多语言大规模语言模型(LLMs)一致性测量简化为翻译再评估
作者:Zhichao Xu, Ashim Gupta, Vivek Srikumar, Maitrey Mehta
摘要
大型语言模型(LLMs)在英语查询中提供了详细且令人印象深刻的回答。然而,它们在用其他语言回应相同查询时是否真正具有一致性?目前,评估LLMs多语言性能的常用方法依赖于昂贵的标注数据集。此外,对于如开放式生成等任务,存在多个正确答案的情况,评估也具有一定难度。本文提出通过评估模型响应在不同语言间的可预测性,来衡量其多语言一致性。我们提出了一个基于“翻译后评估”策略的框架,用于评估LLMs的跨语言一致性。该框架在信息和共情两个维度上进行实例化。研究结果显示,流行的LLMs在三十种语言中的响应存在明显的不一致性,某些语系和文字系统表现出严重的性能不足,突显其多语言能力的关键弱点。这些发现强调了需要在多个维度上进行一致的跨语言评估。我们邀请实践者使用该框架进行未来的多语言LLM基准测试。
简要总结
本研究提出了一个简便的框架,用于评估多语言LLMs的一致性,强调了在多个性能维度上进行跨语言评估的必要性。
关键发现
研究方法
方法论:本研究提出了“翻译后评估”框架,用于评估大型语言模型(LLMs)的跨语言一致性,重点关注信息和同理心维度。
关键结果
- 在三十种语言中发现流行LLM回答存在显著不一致性。
- 在某些语言族和文字体系中观察到严重的性能缺陷。
重要意义
本研究凸显了LLM多语言能力的关键弱点,强调需要进行一致的跨语言评估。
研究局限
- 依赖翻译输出可能无法充分捕捉原语言的细微差别。
- 评估聚焦于信息和同理心,可能忽视其他一致性方面。
技术贡献
一种简单而有效的“翻译后评估”框架,用于评估多语言LLM的一致性。
创新性
所提出的评估方法简化了多语言LLM的评估,摆脱了对资源密集型标注数据集的依赖。
相关论文
翻译声明
此页面内容由人工智能自动翻译生成,翻译可能不够准确或完整。如需准确信息,请参考 英文原版。 我们持续改进翻译质量,感谢您的理解。