VietMix:一种具有迭代增强的自然发生越南语-英语混合代码语料库用于机器翻译
作者:Wei Ai, Huy Nghiem, Hieu Tran, Marine Carpuat, Phuong-Anh Nguyen-Le, Quang-Nhan Nguyen
摘要
机器翻译系统在处理低资源语言的代码混合输入时常常失效。我们通过策划VietMix——一个包含自然发生的越南语代码混合文本及其专业英语翻译的平行语料库,来应对这一挑战。为了扩展该资源,我们开发了一个补充的合成数据生成流程,该流程结合筛选机制以确保代码混合模式的句法合理性和语用适切性。实验验证显示,我们的自然主义数据与补充的合成数据共同提升了模型的性能,基于翻译质量评估指标,COMETkiwi得分最高达71.84,XCOMET得分最高达81.77。通过与基于大型语言模型(LLM)评估的三角验证,增强模型在大约49%的判断中优于原始微调模型(不包括平局的情况为54-56%)。VietMix及其增强方法推动了神经机器翻译评估的生态有效性,并为解决其他低资源语对的代码混合翻译挑战提供了框架。
简要总结
本研究引入了VietMix,一种包含自然发生的越南语与英语代码混合文本的语料库,以及一种用于提升低资源语言机器翻译的合成数据生成流程。实验结果表明,增强模型优于原始微调模型,提升了翻译质量,并为其他低资源语对的类似挑战提供了研究框架。
关键发现
研究方法
本研究整理了 VietMix,一种自然发生的混合语越南语文本与专家英语翻译的并行语料库。开发了一个合成数据生成流水线,结合了过滤机制以确保混合语模式在句法上合理且在语用上恰当。
关键结果
- 实验验证表明,增强模型在 COMETkiwi 上的翻译质量提高了高达 71.84,在 XCOMET 上提高了 81.77。
- 增强模型在通过人类语言模型评估时,大约在 49% 的判断中优于种子微调的对应模型(排除平局后为 54-56%)。
- 本研究为解决其他低资源语言对的混合语翻译挑战建立了框架。
重要意义
本工作提高了神经机器翻译评估的生态效度,并为低资源混合语场景下的资源创建和机器翻译改进提供了案例研究,促进了基于人类翻译参考的混合语机器翻译的更生态有效的评估。
研究局限
- VietMix 语料库来源于 Threads.com,可能无法推广到所有形式的越南语-英语混合语(例如,其他社交媒体平台、口语或不同社区)。
- 报告的混合语指数(CMI)值受底层词级语言识别准确性的制约,这是混合语文本中已知的挑战。
- 为复杂社交媒体内容获取专家翻译者具有挑战性,当前翻译团队代表了北、中、南越南语方言变体,但大规模扩展可能需要更广泛的招募。
技术贡献
本研究介绍了 VietMix,一种自然、专家翻译的越南语-英语混合语语料库,以及一个三阶段的合成数据生成流水线。
创新性
本工作在关注低资源混合语机器翻译的数据稀缺问题方面具有新颖性,通过引入 VietMix 和互补的合成数据生成方法来解决。
相关论文
翻译声明
此页面内容由人工智能自动翻译生成,翻译可能不够准确或完整。如需准确信息,请参考 英文原版。 我们持续改进翻译质量,感谢您的理解。