The research employed multilingual and bilingual fine-tuning strategies on leading translation models like NLLB and IndicTrans2, using a newly released high-quality parallel corpus covering English and 10 Indian languages across healthcare, government, and general domains. Extensive experiments were conducted to evaluate translation performance improvements using benchmark datasets such as FLORES-200 and IN22 general test set.
CorIL: Towards Enriching Indian Language to Indian Language Parallel Corpora and Machine Translation Systems
Publication
Metrics
Quick Answers
What methodology did the authors use?
The research employed multilingual and bilingual fine-tuning strategies on leading translation models like NLLB and IndicTrans2, using a newly released high-quality parallel corpus covering English and 10 Indian languages across healthcare, government, and general domains. Extensive experiments were conducted to evaluate translation performance improvements using benchmark datasets such as FLORES-200 and IN22 general test set. More in Methodology →
What are the key results?
Fine-tuning on the released corpus showed almost consistent improvement in translation performance across all language pairs — Bilingual fine-tuning outperformed multilingual tuning in most language pairs, especially in health and governance domains More in Key Results →
Why is this work significant?
This research addresses critical gaps in Indian language translation resources by creating a comprehensive parallel corpus and demonstrating effective fine-tuning strategies. It provides a foundation for more inclusive and impactful research in machine translation for diverse Indian languages. More in Significance →
What are the main limitations?
Performance benchmarking showed significant variation across language pairs, indicating potential biases in the dataset — The study primarily focused on specific domains (healthcare, government) which may limit generalizability More in Limitations →
Abstract
India's linguistic landscape is one of the most diverse in the world, comprising over 120 major languages and approximately 1,600 additional languages, with 22 officially recognized as scheduled languages in the Indian Constitution. Despite recent progress in multilingual neural machine translation (NMT), high-quality parallel corpora for Indian languages remain scarce, especially across varied domains. In this paper, we introduce a large-scale, high-quality annotated parallel corpus covering 11 of these languages : English, Telugu, Hindi, Punjabi, Odia, Kashmiri, Sindhi, Dogri, Kannada, Urdu, and Gujarati comprising a total of 772,000 bi-text sentence pairs. The dataset is carefully curated and systematically categorized into three key domains: Government, Health, and General, to enable domain-aware machine translation research and facilitate effective domain adaptation. To demonstrate the utility of CorIL and establish strong benchmarks for future research, we fine-tune and evaluate several state-of-the-art NMT models, including IndicTrans2, NLLB, and BhashaVerse. Our analysis reveals important performance trends and highlights the corpus's value in probing model capabilities. For instance, the results show distinct performance patterns based on language script, with massively multilingual models showing an advantage on Perso-Arabic scripts (Urdu, Sindhi) while other models excel on Indic scripts. This paper provides a detailed domain-wise performance analysis, offering insights into domain sensitivity and cross-script transfer learning. By publicly releasing CorIL, we aim to significantly improve the availability of high-quality training data for Indian languages and provide a valuable resource for the machine translation research community.
Key Findings, in focus
Seven facets of this paper, analysed and brought into focus by AI.
This research addresses critical gaps in Indian language translation resources by creating a comprehensive parallel corpus and demonstrating effective fine-tuning strategies.
- Fine-tuning on the released corpus showed almost consistent improvement in translation performance across all language pairs
- Bilingual fine-tuning outperformed multilingual tuning in most language pairs, especially in health and governance domains
- Urdu and Punjabi showed strong performance with bilingual fine-tuning, while low-resource languages like Kashmiri and Sindhi consistently yielded lower scores
This research addresses critical gaps in Indian language translation resources by creating a comprehensive parallel corpus and demonstrating effective fine-tuning strategies. It provides a foundation for more inclusive and impactful research in machine translation for diverse Indian languages.
Development of a high-quality parallel corpus for Indian languages and demonstration of effective fine-tuning strategies for machine translation models, including comparative analysis of different tuning approaches.
This work introduces a comprehensive parallel corpus covering 10 Indian languages and English across critical domains, combined with empirical studies showing significant performance improvements through targeted fine-tuning strategies.
- Performance benchmarking showed significant variation across language pairs, indicating potential biases in the dataset
- The study primarily focused on specific domains (healthcare, government) which may limit generalizability
- Expanding the corpus to include more low-resource Indian languages
- Investigating domain adaptation techniques for better cross-domain performance
- Exploring hybrid fine-tuning approaches combining multilingual and bilingual strategies
Discussion 0