How Important is `Perfect' English for Machine Translation Prompts?
Publication
Metrics
AI Quick Summary
This research explores the impact of prompt quality on large language models' translation performance. It finds that while prompt quality significantly influences translation results, different error types affect performance differently. Lower prompt quality primarily results in poorer instruction adherence rather than direct translation quality degradation. Surprisingly, models can translate even with high levels of random noise rendering the prompt unreadable to humans.
Abstract
Large language models (LLMs) have achieved top results in recent machine translation evaluations, but they are also known to be sensitive to errors and perturbations in their prompts. We systematically evaluate how both humanly plausible and synthetic errors in user prompts affect LLMs' performance on two related tasks: Machine translation and machine translation evaluation. We provide both a quantitative analysis and qualitative insights into how the models respond to increasing noise in the user prompt. The prompt quality strongly affects the translation performance: With many errors, even a good prompt can underperform a minimal or poor prompt without errors. However, different noise types impact translation quality differently, with character-level and combined noisers degrading performance more than phrasal perturbations. Qualitative analysis reveals that lower prompt quality largely leads to poorer instruction following, rather than directly affecting translation quality itself. Further, LLMs can still translate in scenarios with overwhelming random noise that would make the prompt illegible to humans.
AI Key Findings
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, significance, and more — seven facets brought into focus.
Impact
Authors
PDF Preview
Citation Network
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Discussion 0