AI Quick Summary
This paper investigates how transliterations improve crosslingual alignment in multilingual pretrained language models without parallel data, showing that they enhance alignment and transfer performance, though the connection to downstream tasks remains unclear. Experiments on Polish-Ukrainian and Hindi-Urdu demonstrate that transliterations boost similarities and, with contrastive objectives, refine alignments.
Abstract
Recent studies have shown that post-aligning multilingual pretrained language models (mPLMs) using alignment objectives on both original and transliterated data can improve crosslingual alignment. This improvement further leads to better crosslingual transfer performance. However, it remains unclear how and why a better crosslingual alignment is achieved, as this technique only involves transliterations, and does not use any parallel data. This paper attempts to explicitly evaluate the crosslingual alignment and identify the key elements in transliteration-based approaches that contribute to better performance. For this, we train multiple models under varying setups for two pairs of related languages: (1) Polish and Ukrainian and (2) Hindi and Urdu. To assess alignment, we define four types of similarities based on sentence representations. Our experiments show that adding transliterations alone improves the overall similarities, even for random sentence pairs. With the help of auxiliary alignment objectives, especially the contrastive objective, the model learns to distinguish matched from random pairs, leading to better alignments. However, we also show that better alignment does not always yield better downstream performance, suggesting that further research is needed to clarify the connection between alignment and performance.
AI Key Findings
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
How to Cite This Paper
@article{kargaran2024how,
title = {How Transliterations Improve Crosslingual Alignment},
author = {Kargaran, Amir Hossein and Imani, Ayyoob and Ma, Chunlan and others},
year = {2024},
eprint = {2409.17326},
archivePrefix = {arXiv},
primaryClass = {cs.CL},
}
Kargaran, A., Imani, A., Ma, C., Yvon, F., Ye, H., Schütze, H., Wang, M., Xhelili, O., & Liu, Y. (2024). How Transliterations Improve Crosslingual Alignment. arXiv. https://arxiv.org/abs/2409.17326
Kargaran, Amir Hossein, et al. "How Transliterations Improve Crosslingual Alignment." arXiv, 2024, arxiv.org/abs/2409.17326.
PDF Preview
Citation Network
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Similar Papers
Found 4 papersFiltered Inner Product Projection for Crosslingual Embedding Alignment
Vin Sachidananda, Ziyi Yang, Chenguang Zhu
On the Entity-Level Alignment in Crosslingual Consistency
Yihong Liu, Mingyang Wang, François Yvon et al.
Societal Alignment Frameworks Can Improve LLM Alignment
Karolina Stańczak, Nicholas Meade, Mehar Bhatia et al.
| Title | Authors | Year | Actions |
|---|
Comments (0)