This study assesses the effectiveness of automatic translation metrics for evaluating machine-translated chats, finding that incorporating conversational context significantly improves metric performance, especially in non-English settings. The proposed Context-MQM metric, leveraging bilingual context and large language models, further demonstrates the benefits of contextual information in translation evaluation.
Despite the recent success of automatic metrics for assessing translation quality, their application in evaluating the quality of machine-translated chats has been limited. Unlike more structured texts like news, chat conversations are often unstructured, short, and heavily reliant on contextual information. This poses questions about the reliability of existing sentence-level metrics in this domain as well as the role of context in assessing the translation quality. Motivated by this, we conduct a meta-evaluation of existing sentence-level automatic metrics, primarily designed for structured domains such as news, to assess the quality of machine-translated chats. We find that reference-free metrics lag behind reference-based ones, especially when evaluating translation quality in out-of-English settings. We then investigate how incorporating conversational contextual information in these metrics affects their performance. Our findings show that augmenting neural learned metrics with contextual information helps improve correlation with human judgments in the reference-free scenario and when evaluating translations in out-of-English settings. Finally, we propose a new evaluation metric, Context-MQM, that utilizes bilingual context with a large language model (LLM) and further validate that adding context helps even for LLM-based evaluation metrics.
This graph shows how this paper is connected to other research. The current paper is shown in dark gray, papers that cite it are in green, and papers it references are in blue. You can:
• Hover over any node to see the paper title
• Click a node to view that paper's details
• Drag nodes to rearrange the graph
• Use the zoom controls (bottom right) to zoom in/out
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
Findings of the WMT 2024 Shared Task on Chat Translation
|
Wafaa Mohammed, Sweta Agrawal, M. Amin Farajian, Vera Cabarrão, Bryan Eikema, Ana C. Farinha, José G. C. de Souza
|
2024
|
View Paper |
Watching the Watchers: Exposing Gender Disparities in Machine Translation Quality Estimation
|
Emmanouil Zaranis, Giuseppe Attanasio, Sweta Agrawal, Andr'e F. T. Martins
|
2024
|
View Paper |
On the Implications of Verbose LLM Outputs: A Case Study in Translation Evaluation
|
Eleftheria Briakou, Zhongtao Liu, Colin Cherry, Markus Freitag
|
2024
|
View Paper |
Improving Statistical Significance in Human Evaluation of Automatic Metrics via Soft Pairwise Accuracy
|
Brian Thompson, Nitika Mathur, Daniel Deutsch, Huda Khayrallah
|
2024
|
View Paper |
Can Automatic Metrics Assess High-Quality Translations?
|
Sweta Agrawal, António Farinhas, Ricardo Rei, Andr'e F. T. Martins
|
2024
|
View Paper |
Improving Context Usage for Translating Bilingual Customer Support Chat with Large Language Models
|
José P. Pombal, Sweta Agrawal, André Martins
|
2024
|
View Paper |
Jun Suzuki, Kentaro Inui, Makoto Morishita, Yunmeng Li, Kaori Abe
Published: 2024-08-29
Jie Zhou, Fandong Meng, Jinan Xu, Yufeng Chen, Yunlong Liang
Published: 2022-03-01
Wei Li, Chenhui Chu, Shuichiro Shimizu, Yihang Li, Sadao Kurohashi
Published: 2023-11-01
Andre Rusli, Makoto Shishido
Published: 2024-12-24
Comments (0)