This paper investigates how multi-source neural machine translation can improve robustness to automatic speech recognition errors by leveraging complementary sources. Results from a 10-hour ESIC corpus demonstrate that translation quality is enhanced when multiple independent sources are used, suggesting potential for real-time simultaneous translation applications.
Automatic speech translation is sensitive to speech recognition errors, but in a multilingual scenario, the same content may be available in various languages via simultaneous interpreting, dubbing or subtitling. In this paper, we hypothesize that leveraging multiple sources will improve translation quality if the sources complement one another in terms of correct information they contain. To this end, we first show that on a 10-hour ESIC corpus, the ASR errors in the original English speech and its simultaneous interpreting into German and Czech are mutually independent. We then use two sources, English and German, in a multi-source setting for translation into Czech to establish its robustness to ASR errors. Furthermore, we observe this robustness when translating both noisy sources together in a simultaneous translation setting. Our results show that multi-source neural machine translation has the potential to be useful in a real-time simultaneous translation setting, thereby motivating further investigation in this area.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Marek Kubis, Paweł Skórzewski, Tomasz Ziętkiewicz et al.
Qiuqiang Kong, Dorien Herremans, Ju-Chiang Wang et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)