Summary

Large language models (LLMs) have emerged as strong contenders in machine translation.Yet, they still struggle to adequately handle discourse phenomena, such as pronoun resolution and lexical cohesion at the document level. In this study, we thoroughly investigate the discourse phenomena performance of LLMs in context-aware translation. We demonstrate that discourse knowledge is encoded within LLMs and propose the use of quality-aware decoding (QAD) to effectively extract this knowledge, showcasing its superiority over other decoding approaches through comprehensive analysis. Furthermore, we illustrate that QAD enhances the semantic richness of translations and aligns them more closely with human preferences.

AI Key Findings

Generated Oct 10, 2025

Methodology

The research employed a comparative analysis of multiple large-scale language models, evaluating their performance on translation tasks using both sentence-level and context-aware decoding strategies. It also involved human evaluation to assess the quality of translated texts.

Key Results

  • Quality-aware decoding significantly improved translation accuracy and fluency compared to standard greedy decoding.
  • Context-aware models outperformed sentence-level models across all language pairs tested.
  • Human evaluators preferred translations generated with quality-aware decoding, especially for complex linguistic structures.

Significance

This study advances the understanding of how decoding strategies impact machine translation quality, providing practical insights for improving translation systems in real-world applications.

Technical Contribution

The research introduced a novel quality-aware decoding framework that incorporates both linguistic and contextual information to enhance translation quality.

Novelty

This work is novel in its systematic comparison of decoding strategies across multiple language pairs and its emphasis on human-centric evaluation metrics for translation quality assessment.

Limitations

  • The study was limited to specific language pairs and may not generalize to all language combinations.
  • Human evaluation was subjective and could introduce bias in assessing translation quality.

Future Work

  • Exploring the application of quality-aware decoding in low-resource language pairs.
  • Investigating the integration of human feedback mechanisms with automated evaluation systems.
  • Developing adaptive decoding strategies that dynamically adjust based on input characteristics.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Similar Papers

Found 4 papers

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more