盒子在笔中:评估神经机器翻译中的常识推理能力
作者:Tao Wang, Qun Liu, Deyi Xiong, Jie He
摘要
神经机器翻译是否能够生成符合常识的译文?本文提出了一套测试集,用于评估神经机器翻译的常识推理能力。该测试集由三个子集组成,涵盖需要常识知识以解决的词汇和无上下文/有上下文句法歧义。我们人工创建了1200个三元组,每个三元组包含一个源句子和两个对比译文,涉及7种不同的常识类型。在大规模语料库预训练的语言模型(如BERT、GPT-2)在该测试集的目标译文上,常识推理准确率低于72%。我们对测试集进行了大量实验,以评估神经机器翻译中的常识推理能力,并探讨影响该能力的因素。实验和分析表明,神经机器翻译在这三类歧义的常识推理方面表现较差,推理准确率为60.1%,推理一致性仅为31%。该常识测试套件已在https://github.com/tjunlp-lab/CommonMT提供。
简要总结
本文利用包含1200个三元组的测试套件评估神经机器翻译的常识推理能力,结果显示如BERT和GPT-2等模型的准确率不足72%。实验表明,神经机器翻译在常识推理方面表现不佳,准确率仅为60.1%,一致性为31%。
关键发现
研究方法
本研究提出了一套包含三个测试集的测试套件,用于评估神经机器翻译中的常识推理能力,涵盖词汇和上下文句法歧义。该套件包含1,200个手动创建的三元组,每个三元组包含一个源句和两个对比翻译,聚焦于7种常识类型。
关键结果
- 神经机器翻译在常识推理方面表现不佳,推理准确性为60.1%,一致性为31%。
- BERT和GPT-2等语言模型在测试套件的目标翻译中,常识推理准确性低于72%。
重要意义
本研究的重要性在于直接评估神经机器翻译的常识推理能力,这对于生成更符合人类和上下文合适的翻译至关重要。
研究局限
- 研究仅限于评估神经机器翻译中的常识推理,未深入探讨其他翻译模型或人类表现。
- 尽管测试套件较为全面,但基于1,200个手动构建的三元组,可能无法覆盖所有可能的语言场景。
技术贡献
开发并公开发布了一个专门用于评估神经机器翻译系统的常识测试套件(可在https://github.com/tjunlp-lab/CommonMT获取)。
创新性
本工作在评估神经机器翻译中的常识推理方面采用了系统性的方法,提供了基准和对当前这些翻译系统局限性的见解。
相关论文
翻译声明
此页面内容由人工智能自动翻译生成,翻译可能不够准确或完整。如需准确信息,请参考 英文原版。 我们持续改进翻译质量,感谢您的理解。