ArxivLens

Publication

Published: Apr 20, 2026
Categories: cs.CL, cs.AI

Metrics

Source: ArXiv

Paper Preview

Abstract

Large language models (LLMs) are increasingly used for creative tasks such as literary translation. Yet translational creativity remains underexplored and is rarely evaluated at scale, while source-text comprehension is typically studied in isolation, despite the fact that, in professional translation, comprehension and creativity are tightly intertwined. We address these gaps with a paired-task framework applied to literary excerpts from 11 books. Task 1 assesses source-text comprehension, and Task 2 evaluates translational creativity through Units of Creative Potential (UCPs), such as metaphors and wordplay. Using a scalable evaluation setup that combines expert human annotations with UCP-based automatic scoring, we benchmark 23 models and four creativity-oriented prompts. Our findings show that strong comprehension does not translate into human-level creativity: models often produce literal or contextually inappropriate renderings, with particularly large gaps for the more distant English-Chinese language pair. Creativity-oriented prompts yield only modest gains, and only one model, Mistral-Large, comes close to human-level creativity (0.167 vs. 0.246). Across all model-prompt combinations, only three exceed a creativity score of 0.1, while the rest remain at or near zero.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, significance, and more — seven facets brought into focus.

Paper Details

Paper ID: 2604.18169
Comments: Accepted to ACL 2026 Findings
Categories:
cs.CL cs.AI

How to Cite This Paper

Reference manager: RIS EndNote



Discussion 0

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more