Synthetic translations can improve bitext quality without additional supervision when used to revise reference translations based on semantic equivalence classifiers. Human evaluation and bilingual induction tasks confirm the improved quality of revised bitext.
Synthetic translations have been used for a wide range of NLP tasks primarily as a means of data augmentation. This work explores, instead, how synthetic translations can be used to revise potentially imperfect reference translations in mined bitext. We find that synthetic samples can improve bitext quality without any additional bilingual supervision when they replace the originals based on a semantic equivalence classifier that helps mitigate NMT noise. The improved quality of the revised bitext is confirmed intrinsically via human evaluation and extrinsically through bilingual induction and MT tasks.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
André F. T. Martins, Sweta Agrawal, Ricardo Rei et al.
Luke Zettlemoyer, Eleftheria Briakou, Marjan Ghazvininejad et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)