This paper proposes a new metric, XSTS, emphasizing semantic equivalence for machine translation quality assessment and introduces a cross-lingual calibration method to enhance consistency among evaluators. The effectiveness of these contributions is validated through large-scale evaluations across 14 language pairs.
Obtaining meaningful quality scores for machine translation systems through human evaluation remains a challenge given the high variability between human evaluators, partly due to subjective expectations for translation quality for different language pairs. We propose a new metric called XSTS that is more focused on semantic equivalence and a cross-lingual calibration method that enables more consistent assessment. We demonstrate the effectiveness of these novel contributions in large scale evaluation studies across up to 14 language pairs, with translation both into and out of English.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Christof Monz, Shaomu Tan
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)