Evaluation of Chinese-English Machine Translation of Emotion-Loaded Microblog Texts: A Human Annotated Dataset for the Quality Assessment of Emotion Translation

Source: ArXiv

AI Quick Summary

This paper evaluates the performance of Google Translate in translating emotion-loaded microblog texts using a newly proposed evaluation framework based on Multidimensional Quality Metrics (MQM). The analysis reveals that approximately 50% of translations fail to preserve the original emotion, often due to issues with emotion-carrying words and linguistic complexities like polysemy and negation.

Share: Share on X LinkedIn

Summary

In this paper, we focus on how current Machine Translation (MT) tools perform on the translation of emotion-loaded texts by evaluating outputs from Google Translate according to a framework proposed in this paper. We propose this evaluation framework based on the Multidimensional Quality Metrics (MQM) and perform a detailed error analysis of the MT outputs. From our analysis, we observe that about 50% of the MT outputs fail to preserve the original emotion. After further analysis of the errors, we find that emotion carrying words and linguistic phenomena such as polysemous words, negation, abbreviation etc., are common causes for these translation errors.

AI Key Findings

Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

emotion (0.406)
outputs (0.352)
translation (0.319)
words (0.257)
errors (0.228)
perform (0.197)
multidimensional (0.180)
analysis (0.170)

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Display is limited for performance on very large graphs.

Current Paper
Citations
References
Click to view
Title Authors Year Actions

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more