Quick Summary:

Idiom translation remains a challenge for speech-to-text systems, with end-to-end models performing poorly on idiomatic data, while machine translation and large language models show better handling of figurative language.

Summary

Idioms are defined as a group of words with a figurative meaning not deducible from their individual components. Although modern machine translation systems have made remarkable progress, translating idioms remains a major challenge, especially for speech-to-text systems, where research on this topic is notably sparse. In this paper, we systematically evaluate idiom translation as compared to conventional news translation in both text-to-text machine translation (MT) and speech-to-text translation (SLT) systems across two language pairs (German to English, Russian to English). We compare state-of-the-art end-to-end SLT systems (SeamlessM4T SLT-to-text, Whisper Large v3) with MT systems (SeamlessM4T SLT-to-text, No Language Left Behind), Large Language Models (DeepSeek, LLaMA) and cascaded alternatives. Our results reveal that SLT systems experience a pronounced performance drop on idiomatic data, often reverting to literal translations even in higher layers, whereas MT systems and Large Language Models demonstrate better handling of idioms. These findings underscore the need for idiom-specific strategies and improved internal representations in SLT architectures.

AI Key Findings

Generated Jun 09, 2025

Methodology

The paper systematically evaluates idiom translation in both text-to-text machine translation (MT) and speech-to-text translation (SLT) systems across German to English and Russian to English language pairs, comparing state-of-the-art end-to-end SLT systems, MT systems, Large Language Models, and cascaded alternatives.

Key Results

  • SLT systems show a significant performance drop on idiomatic data, often resorting to literal translations even in higher layers.
  • MT systems and Large Language Models handle idioms better than SLT systems.
  • Research underscores the necessity for idiom-specific strategies and improved internal representations in SLT architectures.

Significance

This research is crucial as it highlights a major challenge in speech-to-text systems – idiom translation – which has received limited attention. Improved idiom translation can enhance the accuracy and usability of speech recognition and machine translation systems.

Technical Contribution

The paper presents a comprehensive evaluation of idiom translation challenges in SLT systems, contrasting them with MT systems and Large Language Models, thereby providing insights into the current limitations and potential solutions.

Novelty

This research stands out by systematically comparing idiom translation performance across various SLT and MT systems, shedding light on the specific difficulties SLT systems face with idiomatic expressions, and advocating for tailored solutions.

Limitations

  • The study focuses on a limited number of language pairs (German to English, Russian to English).
  • Results might not generalize to all SLT and MT systems or other language pairs without further investigation.

Future Work

  • Develop idiom-specific strategies for SLT systems to improve their handling of figurative language.
  • Investigate the effectiveness of these strategies across a broader range of language pairs and translation systems.

Paper Details

PDF Preview

Download PDF

Key Terms

No key terms available for this paper.

Citation Network

Current paper (gray), citations (green), references (blue)

Current Paper
Citations
References
Click to view

No citations found for this paper.

Comments (0)

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more