This paper proposes a self-supervised style transfer method to reduce translationese in translated texts without requiring parallel data. It combines self-supervised and unsupervised losses to eliminate the need for parallel validation data, achieving a reduction in translationese while maintaining content and fluency.
Translated texts exhibit systematic linguistic differences compared to original texts in the same language, and these differences are referred to as translationese. Translationese has effects on various cross-lingual natural language processing tasks, potentially leading to biased results. In this paper, we explore a novel approach to reduce translationese in translated texts: translation-based style transfer. As there are no parallel human-translated and original data in the same language, we use a self-supervised approach that can learn from comparable (rather than parallel) mono-lingual original and translated data. However, even this self-supervised approach requires some parallel data for validation. We show how we can eliminate the need for parallel validation data by combining the self-supervised loss with an unsupervised loss. This unsupervised loss leverages the original language model loss over the style-transferred output and a semantic similarity loss between the input and style-transferred output. We evaluate our approach in terms of original vs. translationese binary classification in addition to measuring content preservation and target-style fluency. The results show that our approach is able to reduce translationese classifier accuracy to a level of a random classifier after style transfer while adequately preserving the content and fluency in the target original style.
This graph shows how this paper is connected to other research. The current paper is shown in dark gray, papers that cite it are in green, and papers it references are in blue. You can:
• Hover over any node to see the paper title
• Click a node to view that paper's details
• Drag nodes to rearrange the graph
• Use the zoom controls (bottom right) to zoom in/out
Title | Authors | Year | Actions |
---|---|---|---|
Lost in Literalism: How Supervised Training Shapes Translationese in LLMs
|
Yafu Li, Ronghao Zhang, Zhilin Wang, Huajian Zhang, Leyang Cui, Yongjing Yin, Tong Xiao, Yue Zhang
|
2025
|
View Paper |
A Practical Guide to Fine-tuning Language Models with Limited Data
|
M'arton Sz'ep, Daniel Rueckert, Rüdiger von Eisenhart-Rothe, F. Hinterwimmer
|
2024
|
View Paper |
Towards Tailored Recovery of Lexical Diversity in Literary Machine Translation
|
Esther Ploeger, Huiyuan Lai, Rik van Noord, Antonio Toral
|
2024
|
View Paper |
Lost in Translationese? Reducing Translation Effect Using Abstract Meaning Representation
|
Shira Wein, Nathan Schneider
|
2023
|
View Paper |
Mitigating Translationese with GPT-4: Strategies and Performance
|
M. Kunilovskaya, Koel Dutta Chowdhury, Heike Przybyl, Cristina España-Bonet, Josef van Genabith
|
2024
|
View Paper |
Improving NMT from a Low-Resource Source Language: A Use Case from Catalan to Chinese via Spanish
|
Yongjian Chen, Antonio Toral, Zhijian Li, Mireia Farrús
|
2024
|
View Paper |
Published: 2019-06-14
Nathan Schneider, Shira Wein
Published: 2024-01-31
Jie Zhou, Jiarong Xu, Zhixu Li, Fandong Meng, Yunlong Liang, Jiaan Wang, Tingyi Zhang
Published: 2023-10-11
Comments (0)