13 papers on arXiv
Translated texts exhibit systematic linguistic differences compared to original texts in the same language, and these differences are referred to as translationese. Translationese has effects on var...
Neutrality is difficult to achieve and, in politics, subjective. Traditional media typically adopt an editorial line that can be used by their potential readers as an indicator of the media bias. Se...
Most existing approaches for unsupervised bilingual lexicon induction (BLI) depend on good quality static or contextual embeddings requiring large monolingual corpora for both languages. However, un...
Recent work has shown that neural feature- and representation-learning, e.g. BERT, achieves superior performance over traditional manual feature engineering based approaches, with e.g. SVMs, in tran...
Recent research on style transfer takes inspiration from unsupervised neural machine translation (UNMT), learning from large amounts of non-parallel data by exploiting cycle consistency loss, back-t...
Cross-lingual natural language processing relies on translation, either by humans or machines, at different levels, from translating training data to translating test sets. However, compared to orig...
This paper introduces AFRIDOC-MT, a document-level multi-parallel translation dataset covering English and five African languages: Amharic, Hausa, Swahili, Yor\`ub\'a, and Zulu. The dataset comprises ...
Speech-to-Text Translation (S2TT) systems built from Automatic Speech Recognition (ASR) and Text-to-Text Translation (T2TT) modules face two major limitations: error propagation and the inability to e...
Recent work on Speech-to-Text Translation (S2TT) has focused on LLM-based models, introducing the increasingly adopted Chain-of-Thought (CoT) prompting, where the model is guided to first transcribe t...
Hallucination, where models generate fluent text unsupported by visual evidence, remains a major flaw in vision-language models and is particularly critical in sign language translation (SLT). In SLT,...
This paper describes the DFKI-MLT submission to the WMT-SLT 2022 sign language translation (SLT) task from Swiss German Sign Language (video) into German (text). State-of-the-art techniques for SLT us...
Sign language translation (SLT) is typically trained with text in a single spoken language, which limits scalability and cross-language generalization. Earlier approaches have replaced gloss supervisi...
State-of-the-art sign language translation (SLT) systems facilitate the learning process through gloss annotations, either in an end2end manner or by involving an intermediate step. Unfortunately, glo...