This paper investigates the impact of various word-level linguistic annotations on neural machine translation in under-resourced settings. Results indicate that source-language morpho-syntactic tags generally improve translation quality, while target-language part-of-speech tags better enhance grammaticality despite lower automatic evaluation scores.
This paper studies the effects of word-level linguistic annotations in under-resourced neural machine translation, for which there is incomplete evidence in the literature. The study covers eight language pairs, different training corpus sizes, two architectures, and three types of annotation: dummy tags (with no linguistic information at all), part-of-speech tags, and morpho-syntactic description tags, which consist of part of speech and morphological features. These linguistic annotations are interleaved in the input or output streams as a single tag placed before each word. In order to measure the performance under each scenario, we use automatic evaluation metrics and perform automatic error classification. Our experiments show that, in general, source-language annotations are helpful and morpho-syntactic descriptions outperform part of speech for some language pairs. On the contrary, when words are annotated in the target language, part-of-speech tags systematically outperform morpho-syntactic description tags in terms of automatic evaluation metrics, even though the use of morpho-syntactic description tags improves the grammaticality of the output. We provide a detailed analysis of the reasons behind this result.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)