Page of -

Loading PDF...

Paper Info
Comments
Similar
Title
Prosodic Alignment for off-screen automatic dubbing
Abstract
The goal of automatic dubbing is to perform speech-to-speech translation while achieving audiovisual coherence. This entails isochrony, i.e., translating the original speech by also matching its prosodic structure into phrases and pauses, especially when the speaker's mouth is visible. In previous work, we introduced a prosodic alignment model to address isochrone or on-screen dubbing. In this work, we extend the prosodic alignment model to also address off-screen dubbing that requires less stringent synchronization constraints. We conduct experiments on four dubbing directions - English to French, Italian, German and Spanish - on a publicly available collection of TED Talks and on publicly available YouTube videos. Empirical results show that compared to our previous work the extended prosodic alignment model provides significantly better subjective viewing experience on videos in which on-screen and off-screen automatic dubbing is applied for sentences with speakers mouth visible and not visible, respectively.
Categories
cs.CL cs.LG cs.SD eess.AS
Published
2022-04-07

Comments (0)

Similar Papers

Found 4 papers

Prosodic Phrase Alignment for Machine Dubbing

Alp Öktem, Mireia Farrús, Antonio Bonafonte

2019-08-21

Machine Translation Verbosity Control for Automatic Dubbing

Marcello Federico, Robert Enyedi, Cuong Hoang et al.

2021-10-11

Isochrony-Aware Neural Machine Translation for Automatic Dubbing

Derek Tam, Surafel M. Lakew, Yogesh Virkar et al.

2022-07-12

Isometric MT: Neural Machine Translation for Automatic Dubbing

Surafel M. Lakew, Yogesh Virkar, Marcello Federico et al.

2022-02-18
This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more