众多手中之翻译:以普通用户为中心的机器翻译交互研究

作者:Matteo Negri, Alan Ramponi, Luisa Bentivogli, Beatrice Savoldi

摘要

社会与技术因素的融合推动语言技术转变为面向用户的应用,广泛应用于多种语言环境中。机器翻译(MT)已成为全球性工具,跨语言服务现由多语言大规模语言模型(LLMs)驱动的对话系统支持。这一普及极大拓展了MT的用户基础,使大量非专业用户能够使用,甚至对相关语言或技术几乎无了解。尽管如此,这些多样化用户群体对MT的理解——包括他们的需求、体验及与系统的交互方式——仍然有限。本文追踪了MT用户画像的变化,特别关注非专业用户及其在LLMs推动下的交互变化。我们识别了影响这些交互的三个关键因素——可用性、信任度与素养——并强调解决这些问题以实现以用户为中心的MT的重要性。通过探讨这些维度,本文旨在为未来以用户为中心的MT提供指导性见解。

简要总结

本文探讨非专业用户与机器翻译(MT)系统的交互,强调可用性、信任度与素养在塑造这些交互中的重要性。强调采用以用户为中心的方法以满足普通用户的需求。

关键发现

研究方法

本文考察了机器翻译(MT)用户画像的变化,重点研究非专家用户及其与系统的互动,特别是在大型语言模型(LLMs)出现后。它确定了三个关键因素——可用性、信任和素养——这些因素塑造了这些互动。

关键结果

  • 本文强调了在MT系统中考虑普通用户的经验和需求的重要性。
  • 确定了三个关键因素——可用性、信任和素养——作为使MT符合用户需求所必需的。
  • 本文指出,MT系统应考虑普通用户的体验和需求。

重要意义

这项研究对于指导未来MT开发采用以用户为中心的方法至关重要,确保技术对多样化的用户群体(包括非专家)具有可访问性和益处。

研究局限

  • 该研究承认用户中心分析相比自动化评估和体外实验需要更多时间和资源,可能会减缓研究周期。
  • 分析聚焦于文本到文本的MT,未解析文本与其他模态(如语音翻译)之间的差异。

技术贡献

本文提出了一种理解并解决MT系统中普通用户需求的框架,重点关注可用性、信任和素养。

创新性

本工作通过优先考虑普通用户及其多样化需求,在MT研究中脱颖而出,提供了一种以用户为中心的方法,将可用性、信任和素养作为使MT符合实际需求的关键因素。

论文详情

论文ID:2502.13780

发表日期:2025-02-19

分类:计算机科学.自然语言处理 计算机科学.人机交互

翻译声明

此页面内容由人工智能自动翻译生成,翻译可能不够准确或完整。如需准确信息,请参考 英文原版。 我们持续改进翻译质量,感谢您的理解。

This website uses cookies to ensure you get the best experience. Learn more