This paper introduces HalOmi, a manually annotated dataset for detecting hallucinations and omissions in machine translation across 18 diverse language pairs. The dataset aims to address the scarcity of annotated data for these errors, providing benchmarks for evaluating and improving translation models.
Hallucinations in machine translation are translations that contain information completely unrelated to the input. Omissions are translations that do not include some of the input information. While both cases tend to be catastrophic errors undermining user trust, annotated data with these types of pathologies is extremely scarce and is limited to a few high-resource languages. In this work, we release an annotated dataset for the hallucination and omission phenomena covering 18 translation directions with varying resource levels and scripts. Our annotation covers different levels of partial and full hallucinations as well as omissions both at the sentence and at the word level. Additionally, we revisit previous methods for hallucination and omission detection, show that conclusions made based on a single language pair largely do not hold for a large-scale evaluation, and establish new solid baselines.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Osmar R. Zaiane, Boxing Chen, Mehdi Rezagholizadeh et al.
Yunhe Feng, Yan Huang, Heng Fan et al.
Kenza Benkirane, Laura Gongas, Shahar Pelles et al.
Maria Lymperaiou, Giorgos Filandrianos, Giorgos Stamou et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)