This paper explores the adaptation of simultaneous speech translation systems for live subtitling, proposing a scrolling subtitle display mode that optimizes readability and minimizes delay. Experiments show that scrolling subtitles achieve acceptable reading speeds while maintaining low delay, though challenges remain due to translation quality.
With the increased audiovisualisation of communication, the need for live subtitles in multilingual events is more relevant than ever. In an attempt to automatise the process, we aim at exploring the feasibility of simultaneous speech translation (SimulST) for live subtitling. However, the word-for-word rate of generation of SimulST systems is not optimal for displaying the subtitles in a comprehensible and readable way. In this work, we adapt SimulST systems to predict subtitle breaks along with the translation. We then propose a display mode that exploits the predicted break structure by presenting the subtitles in scrolling lines. We compare our proposed mode with a display 1) word-for-word and 2) in blocks, in terms of reading speed and delay. Experiments on three language pairs (en$\rightarrow$it, de, fr) show that scrolling lines is the only mode achieving an acceptable reading speed while keeping delay close to a 4-second threshold. We argue that simultaneous translation for readable live subtitles still faces challenges, the main one being poor translation quality, and propose directions for steering future research.
Get AI-generated insights about this paper's methodology, results, and significance.
Current paper (gray), citations (green), references (blue)
Display is limited for performance on very large graphs.
Marco Gaido, Matteo Negri, Sara Papi et al.
Marco Gaido, Matteo Negri, Sara Papi
Patrick Pérez, Alexandre Défossez, Edouard Grave et al.
Title | Authors | Year | Actions |
---|
Comments (0)