Join ArxivLens to unlock AI-powered paper summaries, collections, and more research tools!
Page of -
Loading PDF...
Failed to load PDF. Please try again later.
Paper Info
Comments
Similar
Title
No Language Left Behind: Scaling Human-Centered Machine Translation
Authors
NLLB Team
,
Al Youngblood
,
Alexandre Mourachko
,
Angela Fan
,
Anna Sun
,
Bapi Akula
,
Chau Tran
,
Christophe Ropers
,
Cynthia Gao
,
Daniel Licht
,
Dirk Rowe
,
Elahe Kalbassi
,
Francisco Guzmán
,
Gabriel Mejia Gonzalez
,
Guillaume Wenzek
,
Holger Schwenk
,
James Cross
,
Janice Lam
,
Jean Maillard
,
Jeff Wang
,
John Hoffman
,
Kaushik Ram Sadagopan
,
Kenneth Heafield
,
Kevin Heffernan
,
Loic Barrault
,
Maha Elbayad
,
Marta R. Costa-jussà
,
Necip Fazil Ayan
,
Onur Çelebi
,
Philipp Koehn
,
Pierre Andrews
,
Prangthip Hansanti
,
Safiyyah Saleem
,
Semarley Jarrett
,
Sergey Edunov
,
Shannon Spruit
,
Shruti Bhosale
,
Skyler Wang
,
Vedanuj Goswami
,
Abstract
Driven by the goal of eradicating language barriers on a global scale,
machine translation has solidified itself as a key focus of artificial
intelligence research today. However, such efforts have coalesced around a
small subset of languages, leaving behind the vast majority of mostly
low-resource languages. What does it take to break the 200 language barrier
while ensuring safe, high quality results, all while keeping ethical
considerations in mind? In No Language Left Behind, we took on this challenge
by first contextualizing the need for low-resource language translation support
through exploratory interviews with native speakers. Then, we created datasets
and models aimed at narrowing the performance gap between low and high-resource
languages. More specifically, we developed a conditional compute model based on
Sparsely Gated Mixture of Experts that is trained on data obtained with novel
and effective data mining techniques tailored for low-resource languages. We
propose multiple architectural and training improvements to counteract
overfitting while training on thousands of tasks. Critically, we evaluated the
performance of over 40,000 different translation directions using a
human-translated benchmark, Flores-200, and combined human evaluation with a
novel toxicity benchmark covering all languages in Flores-200 to assess
translation safety. Our model achieves an improvement of 44% BLEU relative to
the previous state-of-the-art, laying important groundwork towards realizing a
universal translation system. Finally, we open source all contributions
described in this work, accessible at
https://github.com/facebookresearch/fairseq/tree/nllb.
Categories
cs.CL cs.AI
Published
2022-08-26
arXiv Link
Replies (0)
Comment Rejected
Your comment contains inappropriate language and has been rejected.
Similar Papers
Found 4 papersAn Interdisciplinary Approach to Human-Centered Machine Translation
Marine Carpuat, Omri Asscher, Kalika Bali et al.
2025-06-16
Languages Still Left Behind: Toward a Better Multilingual Machine Translation Benchmark
Chihiro Taguchi, Seng Mai, Keita Kurabe et al.
2025-08-28
No Preference Left Behind: Group Distributional Preference Optimization
Binwei Yao, Zefan Cai, Yun-Shiuan Chuang et al.
2024-12-28
This website uses cookies to ensure you get the best experience.
Learn more
Someone just found a breakthrough paper!
Comments (0)